Traducción Quests - Lore
Posted: Fri Jan 19, 2018 7:28 pm
¡Qué pasa chavales!
Aún a riesgo de que no vea el hilo ni el gato porque el subforo está más muerto que muerto.... me la juego
Estamos empezando a traducir las misiones de PvE a varios idiomas: español, francés, italiano, alemán y ruso. De momento estamos con las misiones iniciales.
El caso es que yo no tengo ni idea del lore de warhammer, ni he leído las revistas de "white dwarf", vamos que no conozco su universo. Y para hacer la traducción lo más fidedigna posible, me vendría bien la colaboración de algún fan que pueda ayudar a traducir cosas MUY CONCRETAS. La traducción ya la tengo hecha, sólo faltan dar esas pinceladas finales para que los nombres de ciertos personajes, lugares, armas de asedio, etc se ajusten lo máximo posible a la traducción real que se le ha dado a esas cosas a lo largo de décadas.
Voy a poner un sencillo ejemplo para que os hagáis a la idea: cuando en un diálogo un enano hace referencia a los hombres, los llama "manlings". ¿Cuál sería la traducción idónea? ¿Humanos, medianos, medianitos? . Pues eso.
Por supuesto si alguien quiere colaborar más intensamente con la traducción de textos pues es bienvenido. Iré controlando el hilo por si hay interesados.
Venga, saludos
- mieles
ps: casi se me olvida, dejo un SS
https://imgur.com/a/mt8EW
Aún a riesgo de que no vea el hilo ni el gato porque el subforo está más muerto que muerto.... me la juego
Estamos empezando a traducir las misiones de PvE a varios idiomas: español, francés, italiano, alemán y ruso. De momento estamos con las misiones iniciales.
El caso es que yo no tengo ni idea del lore de warhammer, ni he leído las revistas de "white dwarf", vamos que no conozco su universo. Y para hacer la traducción lo más fidedigna posible, me vendría bien la colaboración de algún fan que pueda ayudar a traducir cosas MUY CONCRETAS. La traducción ya la tengo hecha, sólo faltan dar esas pinceladas finales para que los nombres de ciertos personajes, lugares, armas de asedio, etc se ajusten lo máximo posible a la traducción real que se le ha dado a esas cosas a lo largo de décadas.
Voy a poner un sencillo ejemplo para que os hagáis a la idea: cuando en un diálogo un enano hace referencia a los hombres, los llama "manlings". ¿Cuál sería la traducción idónea? ¿Humanos, medianos, medianitos? . Pues eso.
Por supuesto si alguien quiere colaborar más intensamente con la traducción de textos pues es bienvenido. Iré controlando el hilo por si hay interesados.
Venga, saludos
- mieles
ps: casi se me olvida, dejo un SS
https://imgur.com/a/mt8EW